09-02-2016, 20:01:25
Iadek a écrit :boule a écrit :C'est ça, il l'a répété une 2eme fois en ces termes, c'est-à -dire que dans le sport c'est pas parce que choses n'étaient pas prévues qu'elles pouvaient pas arriver (en l'occurrence être champion de France), donc il répète bien à cette occasion : "pas prévu d'être champion de France au départ", ça correspond bien à ce qu'il pense. Pour le coup je pense pas qu'il y ait un souci de pertinence dans la traduction.Iadek a écrit :...
- une équipe "pas prévue au départ pour être championne de France mais il fera de son mieux pour l'amener le plus haut possible"....
hmm ce passage là , c'est ennuyeux surtout quand on sait que tu peux perdre du sens dans la traduction même si le traducteur est le coach du Hand87 qui traduisait à la volée sa langue natale.
Dulé a ensuite précisé qu'il était arrivé dans une équipe 11ième du classement, et que l'objectif c'était les play offs, et que si dans la vie on pouvait avoir des certitudes sur certaines choses, en sport, c'était autre chose.
Si tu veux, là où je me méfie de la traduction, c'est en terme "au départ". Au départ de la saison, ou au départ à sa signature. Force est de constater qu'à sa signature on est 11ième et que les joueurs disent ou pas le contraire, on était très mal barré. Après chacun interprète comme il veut cette traduction à la volée.